English Translations

I like traveling in foreign countries. I think at last count I’d been to about 16 of them. And I have seen quite a few strange English translations…

The following are items found overseas in which people have made inappropriate use of English words for various products, and bizarre menu items in restaurants.

Cold shredded children and sea blubber in spicy sauce - China

Indonesian Nazi Goreng - Hong Kong

Muscles Of Marines/Lobster Thermos - Cairo

French fried ships - Cairo

Garlic Coffee - Europe

Sole Bonne Femme (Fish Landlady style) - Europe

Boiled Frogfish - Europe

Sweat from the trolley - Europe

Dreaded veal cutlet with potatoes in cream - China

Rainbow Trout, Fillet Streak, Popotoes, Chocolate Mouse - Hong Kong

Roasted duck let loose - Poland

Beef rashers beaten up in the country peoples fashion - Poland

Fried friendship - Nepal

Strawberry crap - Japan

Pork with fresh garbage - Vietnam

Toes with butter and jam - Bali

French Creeps - L.A.

Fried fishermen - Japan

Teppan Yaki - Before Your Cooked Right Eyes - Japan

Pepelea’s Meat Balls - Romania

Popularity: 17% [?]


Possibly similar posts - Cold War, Part II - Guys vs. Gals - A Couple Lists - Olympic Crisis - Bush and the Olympics

One Response to “English Translations”

  1. Gee, I think I’ve had the “Pork with fresh garbage” before!
    LOL!!! Now THAT was a great laugh! Hope you are enjoying your vacation time!

Discussion Area - Leave a Comment